Fransa, Kanada, Belçika, Lüksemburg… Fransızca konuşulan ülkelere eğitim, iş, vize ya da ticaret için adım atmak isteyenlerin yolu mutlaka Fransızca evraklardan geçiyor. Kızılay Fransızca tercüme hizmeti veriyoruz.
- vize ve oturum başvurusu evrakları,
- öğrenci belgeleri, kabul mektupları, transkript ve diplomalar,
- kira kontratları, iş sözleşmeleri, şirket yazıları,
- mahkeme kararları ve resmi yazışmalar
yer alıyor. Tüm bu belgeler için Kızılay Fransızca çeviri desteği veriyor,
Resmî kurumlara teslim edilecek belgelerde çoğu zaman yeminli Fransızca tercüme talep ediliyor. Böyle durumlarda çeviriniz, yeminli tercüman imzalı ve kaşeli şekilde düzenleniyor.
- İsim, tarih, rakam ve adres bilgilerinin kaynak metinle birebir uyumlu olması,
- Resmî evraklarda sade ve anlaşılır, şirket yazışmalarında kurumsal,
akademik metinlerde ise daha teknik bir üslup kullanılması, - Fransızca metnin “çeviri kokmayan”, doğal okunan bir yapıda olması.
Belgelerinizi Kızılay’daki ofise elden getirebilir ya da tarayıp infoyed@gmail.com e-posta/WhatsApp üzerinden gönderebilirsiniz.
Hangi Alanlarda Fransızca Tercüme Yapıyoruz? 2026
Kızılay’da verdiğimiz Fransızca tercüme hizmeti, sadece bir belge türüyle sınırlı değil. En sık çalıştığımız alanları şöyle özetleyebiliriz:
1. Vize ve oturum evrakları
Fransa, Kanada (Quebec), Belçika ve diğer Fransızca konuşulan ülkelere yapılacak başvurularda;
- nüfus kayıt örneği,
- adli sicil kaydı,
- gelir ve maaş yazıları,
- banka hesap dökümleri,
- evlilik, doğum ve aile belgeleri
gibi dokümanlar çoğu zaman Fransızca isteniyor. Bu evrakları konsoloslukların talep ettiği yapıya uygun şekilde hazırlıyor, gerektiğinde yeminli Fransızca tercüme olarak düzenliyoruz.
2. Eğitim ve akademik belgeler
Öğrenciler ve akademisyenler için:
- diploma ve transkript,
- öğrenci belgeleri,
- kabul yazıları,
- referans mektupları,
- tez özeti ve akademik metinler
3. Kurumsal ve ticari metinler
Kızılay ve çevresinde faaliyet gösteren şirketler için:
- iş sözleşmeleri,
- ticari anlaşmalar,
- teklif dosyaları,
- şirket yazışmaları,
- katalog ve web sitesi metinleri
için Kızılay Fransızca çeviri desteği veriyoruz. Kurumsal imajınızı bozmadan, firmanızın tonuna uygun bir dil kullanmaya gayret ediyoruz.
4. Hukuki ve resmî yazışmalar
Mahkeme kararları, protokoller, vekâletnameler, ihtarnameler ve benzeri hukuki metinlerde ise, sadece kelimeleri çevirmekle kalmayıp hukuki bağlamı korumaya özellikle dikkat ediyoruz. Bu tür belgelerde, hatalı bir ifade ciddi hak kaybına yol açabileceği için, çeviri süreci daha kontrollü ilerletiliyor.
Çeviride hangi noktalara özellikle dikkat ediyorsunuz?
Fransızca gramer ve üslubun yanı sıra:
- isim ve soyisimlerin doğru yazılmasına,
- tarih ve rakamların tutarlı olmasına,
- adres ve resmi ifadelerin düzgün kullanılmasına
özellikle özen gösteriyoruz. Fransızca tercüme Kızılay hizmetinde temel hedefimiz, belgenizin karşı tarafta soru işareti oluşturmadan kabul edilmesi.
www.kizilaytercume.com.tr Sık Sorulan Sorular 2026
1. Kızılay Fransızca tercüme hizmetiniz hangi belgeleri kapsıyor?
vize ve oturum evrakları, nüfus kayıt örnekleri, adli sicil kaydı, diploma–transkript, öğrenci belgeleri, kira ve iş sözleşmeleri,
2. Her belge için yeminli Fransızca tercüme gerekiyor mu?
Hayır. Konsolosluk, mahkeme, noter, üniversite gibi resmî kurumlara verilecek evraklarda çoğunlukla yeminli Fransızca tercüme talep ediliyor.
3. Kızılay Fransızca tercüme fiyatları nasıl hesaplanıyor?
Ücret; metnin uzunluğu, alanı (hukuki, akademik, ticari, teknik vb.), hedef dil yönü (TR→FR veya FR→TR), istenen teslim süresi ve yeminli/noter ihtiyacına göre değişiyor. Belgenizi gördükten sonra kelime veya sayfa üzerinden hesaplama yapıyor, Fransızca tercüme Kızılay hizmeti için net bir fiyat ve süre bilgisi veriyoruz.
4. Fransızca çeviri ne kadar sürede tamamlanır?
Kısa ve basit belgeler çoğu zaman aynı gün veya ertesi gün teslim edilebiliyor. Uzun sözleşmeler, akademik çalışmalar ya da çok sayfalı dosyalarda süre doğal olarak uzuyor. Vize randevusu ya da son başvuru tarihi varsa, bunu en başta bildirmeniz, planlamayı doğru yapmamıza yardımcı olur.
5. Belgelerimi mutlaka ofise getirerek mi teslim etmeliyim?
İsterseniz Kızılay’daki ofise elden getirebilirsiniz, isterseniz tarayıp PDF veya net çekilmiş fotoğraf olarak e-posta ya da WhatsApp üzerinden gönderebilirsiniz. Çeviri tamamlandığında dijital dosyayı iletiriz; yeminli veya ıslak imzalı çıktı gerekiyorsa, çıktıları ofisten teslim alabilirsiniz.
6. Kızılay Fransızca tercüme yaparken nelere dikkat ediyorsunuz?
Fransızca dil bilgisi ve ifade tarzı kadar, belge üzerinde yer alan isimler, tarihler, rakamlar, adresler ve resmi unvanlar titizlikle kontrol edilir. Resmî evraklarda sade ve net bir dil, ticari metinlerde kurumsal bir üslup, akademik içeriklerde ise daha teknik ve tutarlı bir terminoloji kullanılmasına önem veriyoruz. Hedefimiz, metnin hem okunaklı hem de kurumlar için sorunsuz olması.
7. Fransızca vize ve oturum belgeleri için özel bir format var mı?
Her ülkenin beklentisi tam olarak aynı olmasa da, Kızılay Fransızca çeviri yaparken konsoloslukların alıştığı kalıpları gözetiyoruz. Nüfus, medeni hâl, gelir, adres gibi alanların açık ve düzenli görünmesine, tarihler ve rakamların tutarlı olmasına özen gösteriyoruz. Hangi ülkeye başvuru yapacağınızı söylerseniz, metni ona göre şekillendirebiliyoruz.
8. Fransızca sözleşme ve şirket evraklarını da çeviriyor musunuz?
Evet. İş ve ticaret hayatına yönelik metinler
9. Fransızca tercüme yaptırırken gizlilik konusunda nasıl bir yol izliyorsunuz?
Bize ilettiğiniz her belge, ister kişisel ister kurumsal olsun, gizli kabul edilir.
10. Neden Fransızca tercüme için Kızılay’daki bir büroyu tercih etmeliyim?
Ayrıca belgelerinizi infoyed@gmail.com maili ile gönderebiliyorsunuz.
11. Fransızca tercüme her zaman yeminli mi olmalı?
Hayır. Resmî kurumlara, konsolosluğa, mahkemeye veya üniversiteye verilecek belgelerde genellikle yeminli Fransızca tercüme istenir.
12. Belgeleri mutlaka ofise mi getirmem gerekiyor?
İsterseniz Kızılay’daki ofise elden teslim edebilirsiniz, isterseniz tarayıp e-posta veya WhatsApp ile gönderebilirsiniz.
13. Kızılay Fransızca tercüme ne kadar sürede biter?
Bu tamamen metnin uzunluğuna ve türüne bağlı. Kısa bir belge aynı gün içinde bile teslim edilebilirken, kapsamlı sözleşmeler veya akademik metinler için daha fazla zamana ihtiyaç duyulabilir.