İş toplantıları, noter işlemleri, nikâh törenleri, hastane görüşmeleri, fabrika ziyaretleri, eğitim seminerleri… Kızılay sözlü çeviri hizmeti veriyoruz.
Kızılay Sözlü Çeviri Nedir? 2026
Konuşmacının sözleri bittiğinde sözlü çevirmen konuşulanları dinleyicilere aktarır.
- Ardıl çeviri (consecutive interpreting)
Konuşmacı bir süre konuşur, ardından tercüman sözünü kesmeden notlar alarak bunu hedef dile aktarır.
➜ Küçük toplantılar, ikili görüşmeler, noter işlemleri, nikâh, doktor randevuları gibi ortamlarda idealdir.
Kızılay’da Sözlü Çeviri Hangi Alanlarda Kullanılır? 2026
- Noter işlemleri ve resmî görüşmeler
- Yabancı uyruklu kişilerle yapılan vekâletname işlemleri
- Sözleşme imzaları
- Satış, devir ve şirket kuruluş işlemleri
- Nikâh ve evlilik işlemleri
- Yabancı uyruklu eş ile kıyılan nikâh törenlerinde
- Evlilik öncesi resmî açıklamalar, sözler ve metinlerin tercümesi
- Hastane ve sağlık görüşmeleri
- Doktor–hasta görüşmeleri
- Tetkik sonuçlarının açıklanması
- Ameliyat/onay süreçleri
- İş toplantıları ve iş görüşmeleri
- Yabancı partnerlerle yapılan görüşmeler
- Şirket içi eğitimler, ürün tanıtımları
- Saha ziyaretleri, fabrika turları
- Eğitim ve seminerler
- Yurt dışından gelen konuşmacıların katıldığı seminerler
- Akademik sunumlar ve çalıştaylar
Neden Kızılay Sözlü Çeviri Hizmeti Tercih Etmelisiniz? 2026
- 📍 Merkezi konum
Kızılay; belediyeler, noterler, nikâh salonları, hastaneler, oteller ve toplantı salonları - 🗣️ Deneyimli sözlü çevirmenler
Noter, nikâh, toplantı ve sağlık alanlarında tecrübesi olan tercümanlarla çalışmak. - 🌐 Farklı dillerde sözlü çeviri imkânı
Kızılay Sözlü Çeviri Süreci Nasıl İşler? 2026
Sözlü çeviri, planlama gerektiren bir hizmettir. Süreç genel olarak şu adımlarla ilerler:
- İhtiyacın Tanımlanması
- Etkinliğin türü (noter, nikâh, toplantı, seminer vb.)
- Tarih, saat ve tahmini süre
- Hangi diller arasında çeviri yapılacağı
- Katılımcı sayısı ve mekân bilgisi sorulur.
- Hizmet Türünün Belirlenmesi
- Küçük ve sakin ortamlarda ardıl çeviri,
- Kalabalık ve sahneli organizasyonlarda simültane çeviri daha uygun olabilir.
Gerekirse buna göre sistem (kabın, kulaklık vb.) planlaması yapılır.
- Teklif ve Onay
Süre, dil kombinasyonu ve etkinlik yapısına göre Kızılay sözlü çeviri ücreti net olarak paylaşılır. Onay sonrası tarih rezerve edilir. - Etkinlik Öncesi Hazırlık
- Toplantı konusu, teknik terimler, konuşmacı sayısı, program akışı gibi bilgiler paylaşılırsa, tercüman etkinliğe hazırlıklı gelir.
- Broşür, sunum ve program taslaklarını önceden görmek büyük avantaj sağlar.
- Etkinlik Günü Sözlü Çeviri
Tercüman, belirlenen saatte mekânda hazır olur ve planlandığı şekilde sözlü çeviri hizmetini gerçekleştirir.
Kızılay sözlü çeviri hizmetiyle amacımız:
- Sizin yerinize kelimeleri doğru şekilde ifade etmek,
- Kültürel ve dilsel farklılıkları profesyonelce köprülemek,
- Hem bireysel hem kurumsal süreçlerinizi kolaylaştırmaktır.
www.kizilaytercume.com.tr Sık Sorulan Sorular
1. Kızılay’da hangi tür sözlü çeviri hizmetlerini veriyorsunuz?
- Noter işlemlerinde sözlü tercüme
- Nikâh ve evlilik işlemleri için nikâh tercümanı
- Hastane ve doktor görüşmelerinde sözlü çeviri
- İş görüşmeleri ve toplantılar
- Eğitim, seminer ve sunumlarda tercüme
3. Ardıl çeviri ile simültane çeviri arasındaki fark nedir?
- Ardıl çeviri: Konuşmacı kısa bir süre konuşur, ardından durur; tercüman, duyduklarını not alarak hedef dile aktarır. Noter, nikâh, hastane, iş görüşmesi gibi küçük gruplar için idealdir.
- Simültane çeviri: Konuşmacı konuşurken tercüman kulaklık ve kabin sistemiyle eş zamanlı çeviri yapar. Konferans, seminer, lansman gibi kalabalık organizasyonlar için uygundur.
5. Kızılay’da noter işlemleri için tercüman çağırabilir miyim?
Evet.
6. Nikâh için tercüman zorunlu mu?
Yabancı uyruklu eş Türkçe bilmiyorsa, nikâh memurluğu çoğu zaman yeminli tercüman eşliğinde nikâh kıyılmasını şart koşar.
Bu durumda nikâh salonuna, nikâh saatinizde hazır olacak bir Kızılay nikâh tercümanı gelerek, memurun söylediklerini eş zamanlı olarak yabancı dile aktarır ve resmi tutanaklara da imza atar.
7. Kızılay sözlü çeviri ücreti nasıl belirleniyor?
Sözlü çeviri ücretleri genelde:
- Dil kombinasyonuna,
- Etkinliğin türüne (noter, nikâh, toplantı vb.),
- Toplam süreye (saatlik / yarım gün / tam gün),
- Simültane mi, ardıl mı olacağına,
- Gerekirse ekipman (kabin, kulaklık vb.) ihtiyacına
göre belirlenir.
9. Sözlü çeviri öncesinde tercümana doküman göndermem gerekir mi?
Mümkünse evet, bu büyük avantaj sağlar.
- Toplantı konusu,
- Sunum slaytları,
- Önemli teknik terimler,
- Program akışı
gibi bilgileri önceden paylaşırsanız, tercüman etkinliğe hazırlıklı gelir ve çeviri kalitesi artar. Özellikle teknik toplantı ve seminerlerde bunu tavsiye ediyoruz.
10. Kızılay sözlü çeviri hizmeti için şehir dışından misafirimiz gelecek, yine de sizden destek alabilir miyiz?
Tabii ki. Misafiriniz hangi otelde kalacak, toplantı veya işlem nerede yapılacak, hangi dilde çeviri gerekecek gibi bilgileri iletmeniz yeterli.
Örneğin:
- Kızılay’daki bir noter,
- Çankaya’daki bir otel toplantı salonu,
- Hastane veya klinik randevusu
gibi adreslere Kızılay sözlü çeviri kapsamında tercüman yönlendirebiliriz.