Toplantıda, görüşmede, fabrika ve tesis ziyaretleri, eğitim ve seminerler, mahkemede ya da hastaneler… Kızılay sözlü tercüme hizmeti verilir.
Sözlü tercüme denince tek bir yöntem yok. Duruma göre ardıl tercüme (konuşmacı durakladıkça çeviri yapılması), simültane tercüme (eşzamanlı çeviri) veya daha kısa süreli refakat / eşlik tercümesi gerekebiliyor.
Bu yüzden sözlü tercüman olarak görev yapan ekip arkadaşlarımız, sadece dile değil; temel ticari ve teknik kavramlara da hakim olmaya gayret ediyor. Toplantı öncesinde mümkünse kısa bir brifing alıyor, sektörünüze ait temel terimleri ve şirketinizin çalışma alanını tanımaya çalışıyoruz.
Resmî süreçlerde de Kızılay sözlü tercüme desteği büyük rahatlık sağlar. Noterde vekâlet verme, mahkemede ifade, savcılık ve emniyet görüşmeleri, göçmenlik ve iltica başvuruları gibi hassas alanlarda, sakin ve tarafsız bir dil kullanmaya özen gösteriyoruz. Burada amaç; tarafların söylediklerini eksiksiz aktarmak ve hiçbir ek yorum katmadan doğru iletişimi sağlamaktır.
Sağlık alanında, hastane randevuları ve doktor görüşmelerinde de sözlü tercüme talebi sık geliyor. Doktorun anlattığı teşhis ve tedavi planının hastaya doğru aktarılması, hastanın şikâyetlerinin de hekim tarafından net anlaşılması gerekir. Bu tip durumlarda, hem tıbbi terminolojiye dikkat ediyor hem de hastanın kendini rahat ifade edebileceği bir atmosfer oluşturmaya çalışıyoruz.
Tüm bu süreçlerde zamanlama da en az dil kadar önemlidir. Bu nedenle Kızılay sözlü tercüme talebinizi mümkün olduğunca erken iletmenizi öneriyoruz. Böylece hangi gün, hangi saatte, nerede ve hangi dilde tercüme gerektiğini netleştirip, uygun tercüman planlamasını önceden yapabiliyoruz. Yoğun dönemlerde son dakikaya kalmamak, hem sizin hem bizim için süreci stressiz hale getiriyor.
Gizlilik ve mahremiyet, sözlü çeviri hizmetimizin temel prensiplerinden biridir. Görüşmelerinizde paylaşılan ticari sırlar, hukuki detaylar, kişisel ve sağlıkla ilgili bilgiler, üçüncü kişilerle paylaşılmaz. Tercüman, o ortamda sadece “dili aktaran kişi” olarak bulunur; taraf olmaz, yorum yapmaz, tarafsızlığını korur.
www.kizilaytercume.com.tr üzerinden bizimle iletişime geçebilir ya da doğrudan Kızılay’daki ofisimize uğrayabilirsiniz.
Kızılay Sözlü Tercüme – Sık Sorulan Sorular 2026
- Sözlü tercüme tam olarak nedir?
Sözlü tercüme, iki veya daha fazla kişinin bir araya geldiği ortamlarda, konuşmaların anlık olarak başka bir dile aktarılmasıdır. - Kızılay sözlü tercüme hizmetini hangi durumlarda kullanabilirim?
Kızılay’da; noter işlemleri, mahkeme ve savcılık görüşmeleri, avukat–müvekkil toplantıları, iş görüşmeleri, fabrika ve saha ziyaretleri, alanda sözlü çeviri desteği verilebilir. - Ardıl tercüme ile simultane tercüme arasındaki fark nedir?
Ardıl tercümede konuşmacı birkaç cümle söyledikten sonra durur, tercüman bu bölümü hedef dile aktarır. - Noterde sözlü tercüman bulundurmam gerekir mi?
Yabancı dilde işlem yapan ya da Türkçe’yi tam bilmeyen kişiler için noter, çoğu zaman yeminli tercüman talep eder. Vekâletname, satış sözleşmesi, muvafakatname, şirket işlemleri gibi konularda Kızılay’da sözlü tercüman eşliğinde işlemlerinizi yürütmek hem sizin hem noterin işini kolaylaştırır. - Mahkeme ve resmi kurum görüşmelerinde sözlü tercüme nasıl oluyor?
Mahkemede veya savcılıkta tercüman, hâkim veya savcı tarafından yöneltilen soruları ve sizin verdiğiniz cevapları tarafsız biçimde çevirir. Burada önemli olan, hiçbir ek yorum katmadan konuşmaları eksiksiz aktarmaktır. Kızılay sözlü tercüme hizmetinde, bu tür kritik ortamlarda sakin, anlaşılır ve objektif bir dil kullanılmasına özellikle dikkat ediyoruz. - İş toplantıları için Kızılay’da sözlü tercüman ayarlayabilir miyim?
Evet. Yurt dışından gelen misafirlerinizle yapacağınız toplantılarda, teklif görüşmelerinde veya fabrika–tesis gezilerinde sözlü tercüman desteği alabilirsiniz. Toplantı öncesinde sektörünüz, ürün veya hizmetleriniz hakkında kısa bir brifing vermeniz, tercümanın daha rahat çalışmasını sağlar. - Hastane ve doktor randevularında sözlü tercüme mümkün mü?
Doktorun anlattığı teşhis ve tedavi sürecinin hastaya doğru aktarılması, hastanın şikâyetlerinin de eksiksiz ifade edilmesi gerekir. - Sözlü tercüman hizmetini ne kadar önceden ayırtmalıyım?
Mümkünse tarih ve saat netleşir netleşmez bizimle iletişime geçmeniz iyi olur. Özellikle yoğun dönemlerde aynı gün içinde birden fazla sözlü tercüme talebi gelebiliyor. Kızılay’da sözlü tercüman planlamasını ne kadar erken yaparsak, sizin için o kadar sorunsuz bir program hazırlayabiliriz. - Sözlü tercüme ücreti nasıl belirleniyor?
Ücretlendirme; dil çiftine, sürenin uzunluğuna, görüşmenin türüne (noter, mahkeme, toplantı vb.) ve yerine göre değişir. Bazı işler saatlik, bazıları yarım gün / tam gün üzerinden fiyatlanır. Net bir rakam vermeden önce, Kızılay sözlü tercüme talebinizin detaylarını kısaca öğrenmemiz gerekir. - Görüşme sırasında tercüman not alır mı?
Ardıl tercümede tercümanın not alması oldukça normaldir ve çoğu zaman şarttır. Bu notlar, konuşmanın bütününü unutmadan doğru aktarmak için kullanılır. Toplantı veya görüşme bittikten sonra, alınan notlar kişisel veri ve gizlilik ilkelerine uygun şekilde imha edilir. - Sözlü tercüman taraf tutar mı, yorum yapar mı?
Profesyonel sözlü tercüman, görüşme boyunca tarafsız kalmak zorundadır. Görevi; söylenenleri ne eksik ne fazla, mümkün olduğunca aynı tonda diğer dile aktarmaktır. - Kızılay’da yaşamıyorum, yine de sözlü tercüman talep edebilir miyim?
Evet. Görüşme Ankara’da olacaksa, şehir dışından da sözlü tercüman talep edebilirsiniz. Tarih, saat, adres ve dil bilgilerini önceden iletmeniz, planlamayı rahatlatır. Gerekirse çevrim içi (online) toplantılar için de sözlü çeviri desteği sağlanabilir. - Sözlü tercüme ile yazılı tercümeyi birlikte alabilir miyim?
Çok sık olur. Örneğin; noterde sözlü tercüman eşliğinde işlem yaparken, bazı belgelerin yazılı çevirisine de ihtiyaç duyabilirsiniz. www.kizilaytercume.com.tr üzerinden hem yazılı hem sözlü tercüme taleplerinizi iletebilir, tek dosya mantığıyla süreci birlikte kurgulayabilirsiniz. - Neden özellikle Kızılay’da sözlü tercüme hizmeti almalıyım?
Kızılay; noterlerin, bankaların, resmi kurumların, hastanelerin ve ofislerin yoğun olduğu bir bölge. Aynı gün içinde hem tercüme hem resmi işlem yürütmek bu yüzden daha kolay. Kızılay sözlü tercüme desteğiyle hem dil bariyerini kaldırır hem de zaman kaybetmeden işinizi halletme şansı elde edersiniz.