Kızılay Transkript Tercüme

  • Home |
  • Kızılay Transkript Tercüme

Yurtdışında üniversiteye başvururken, yüksek lisans/doktora planlarken, denklik işlemleriyle uğraşırken ya da vize dosyanızı hazırlarken en sık istenen belgelerden biri transkript oluyor. Not dökümünüzün, başvuracağınız okul veya kurum tarafından doğru anlaşılması için transkript tercümesinin hem eksiksiz hem de resmi formatına uygun yapılması şart.

İşte bu noktada Kızılay transkript tercüme hizmetimizle devreye giriyoruz. 2026

Ankara Kızılay’da, lise, ön lisans, lisans, yüksek lisans ve doktora düzeyindeki not dökümlerinizin tercümesini talep edilen dile çeviriyoruz. Üniversite öğrenci işleri tarafından verilen resmi transkriptlerde; ders adları, krediler, harf notları (A, B, C vb.), dönemler ve genel ortalama gibi alanların tamamını dikkatle ele alıyoruz. Böylece hem yurtiçindeki resmî kurumlar hem de yurtdışındaki üniversiteler, belgenizi rahatlıkla okuyabiliyor.

Birçok başvuruda yalnızca çeviri yeterli olurken, bazı durumlarda yeminli transkript tercümesi veya noter onaylı çeviri talep edilebiliyor. Özellikle:

  • Yurtdışı lisans / yüksek lisans / doktora başvurularında
  • Erasmus, değişim programı, burs başvurularında
  • Denkliğe yönelik YÖK işlemlerinde
  • Konsolosluğa sunulan vize dosyalarında

belgelerin yeminli tercümandan çıkması istenebiliyor. Kızılay’da hem standart transkript çevirisi hem de Kızılay yeminli transkript tercümesi konusunda size yol gösteriyor, hangi kurumun hangi formatı tercih ettiğini birlikte değerlendiriyoruz.

Transkript çevirisinde en önemli konu, metnin “kelime kelime” çevrilmesinden çok, akademik yapının doğru taşınması.
Biz tercüme yaparken:

  • Ders adlarını mümkün olduğunca akademik terminolojiye uygun aktarır,
  • Krediler, harf notları ve sayısal ortalamaları birebir korur,
  • Dönem, yıl ve sınıf bilgilerinin karışmamasına özel dikkat ederiz.

Gerektiğinde, üniversitenizin kullandığı özel kısaltmalar veya not sistemi hakkında sizden bilgi alır, çeviriyi o yapıya göre şekillendiririz. Böylece Kızılay transkript çeviri hizmetimizle, karşı tarafta kafa karışıklığı oluşturmayan, anlaşılır bir belge sunmayı hedefleriz.

Pek çok öğrenci ve mezun, başvurduğu her kurum için yeniden tercüme yaptırmak zorunda kalacağını düşünüyor. Oysa doğru hazırlanmış bir transkript tercümesi birçok başvuruda tekrar tekrar kullanılabiliyor. Kızılay’da hem dijital hem basılı formatta çalışıyor; isterseniz çevirinizi e-posta yoluyla, isterseniz ıslak imzalı ve kaşeli olarak teslim ediyoruz. Noter veya apostil gerektiren dosyalarda ise, sürecin nasıl işleyeceği konusunda sizi bilgilendirmeyi ihmal etmiyoruz.

Konum olarak Kızılay’da olmamız da sizin için ciddi bir zaman avantajı. 2026
Aynı gün içinde:

  • Öğrenci işlerinden transkriptinizi alıp,
  • Tercüme için bize uğrayabilir,
  • Gerekirse noter, banka ya da kargo işlemlerini yine aynı bölgede tamamlayabilirsiniz.

Bu sayede Kızılay transkript tercüme hizmetini, özellikle yoğun başvuru dönemlerinde, süreci hızlandıran pratik bir çözüm hâline getiriyoruz.

Kızılay transkript tercümesi yaptırırken en çok sorulan konulardan biri de ücret ve teslim süresi. Belgenin uzunluğuna, dil çiftine (Türkçe–İngilizce, Türkçe–Almanca vb.) ve istenen onay türüne göre süre ve fiyat değişebiliyor. Biz, Kızılay’da mümkün olduğunca öğrenciyi zorlamayacak, net ve sürpriz içermeyen bir ücretlendirme politikası uygulamaya özen gösteriyoruz; belgeyi görmeden “ezbere” fiyat vermek yerine, transkriptinizi inceleyip gerçekçi bilgi sunmayı tercih ediyoruz.

Eğer siz de:

  • Yurtdışında eğitime başvuruyorsanız,
  • Mevcut üniversite dosyanızda güncel bir transkript çevirisine ihtiyaç duyuyorsanız,
  • Vize veya denklik için Kızılay transkript tercüme desteği arıyorsanız,

belgelerinizi güvenle bize emanet edebilirsiniz.

www.kizilaytercume.com.tr  – Sık Sorulan Sorular 2026

1. Transkript tercümesi tam olarak nedir?
Transkript tercümesi, okulunuzdan aldığınız resmi not dökümünün (transcript / grade report) başka bir dile çevrilmesidir. Bu belge; aldığınız dersleri, kredileri, notlarınızı ve genel ortalamanızı gösterir. Yurt dışı okul başvurularında, denklik işlemlerinde ve bazı vize dosyalarında, bu belgenin tercümesi zorunlu hâle gelir. Kızılay transkript tercüme hizmetiyle, not dökümlerinizin içeriğini bozmadan, başka dile akademik bir dille aktarıyoruz.

2. Hangi durumlarda transkript tercümesi yaptırmam gerekiyor?
Genellikle şu durumlarda transkript çevirisi istenir:

  • Yurt dışında lisans, yüksek lisans veya doktora başvurusu yaparken,
  • Erasmus ve değişim programlarına başvururken,
  • Yurt dışındaki bir kuruma not denkliği göndermeniz gerektiğinde,
  • Bazı vize türlerinde eğitim geçmişinizi belgelemek için.
    Kurumun sizden ne istediğini netleştirdikten sonra, Kızılay transkript tercümesi ile belgeyi istenen formata uygun hazırlamanız daha kolay olur.

3. Transkript tercümesi için mutlaka yeminli tercüme mi gerekiyor?
Her kurum için yeminli çeviri şart değildir. Bazı üniversiteler sade tercümeyi kabul ederken, bazıları kesin olarak yeminli tercüman imzalı veya noter onaylı çeviri isteyebilir.

4. Transkript tercümesi ne kadar sürede hazırlanır?
Süre; belgenin sayfa sayısına, dil çiftine ve istenen onay türüne göre değişir. Tek sayfalık, standart bir Türkçe–İngilizce transkript tercümesi çoğu zaman kısa sürede tamamlanabilirken, çok sayfalı veya farklı dillere yapılan çeviriler daha fazla zaman alabilir. Kızılay transkript tercüme hizmetinde, belgeyi gördükten sonra size gerçekçi bir teslim zamanı söylemeyi tercih ediyoruz.

5. Transkriptin orijinali olmadan tercüme yaptırabilir miyim?
Tercih edilen yöntem, okulunuzun verdiği resmi transkript üzerinden çalışmaktır. Ancak bazı durumlarda, öğrenci otomasyon sisteminden alınmış dijital transkript de kullanılabiliyor. Belgenin üzerinde dersler, krediler ve notlar net okunabiliyorsa, tercüme yapılabilir. Yine de resmi başvurular için, okul tarafından onaylanmış transkript kullanmanız daha sağlıklı olur.

6. Transkript tercümesinde ders adları birebir çevrilmeli mi?
Her dersin birebir çevirisi yapılmaya çalışılır ama burada asıl amaç, dersin akademik içeriğini karşı tarafa doğru yansıtmaktır.

7. Transkript tercümesinde not sistemi nasıl gösteriliyor?
Okulunuz harfli sistem (A, B, C), 4’lük sistem, 100’lük sistem veya farklı bir not yapısı kullanıyor olabilir. Biz çeviri yaparken:

  • Orijinal notları aynen korur,
  • Gerekirse parantez içinde sistem hakkında kısa açıklama notu düşeriz (örneğin: “Grading Scale: 0–100”).
    Böylece karşı taraftaki akademik birim, notlarınızı kendi sistemine göre daha rahat yorumlayabilir.

8. Transkript tercümesi ile birlikte diploma veya öğrenci belgesi de çevrilmeli mi?
Birçok başvuruda transkript tek başına yeterli değil; diploma veya öğrenci belgesi de isteniyor. Özellikle mezuniyet sonrası yapılan başvurularda, diploma + transkript tercümesi birlikte sunulursa daha bütünlüklü bir eğitim tablosu ortaya çıkar. Kızılay transkript tercüme hizmetiyle birlikte, isterseniz aynı dosya içinde diploma ve öğrenci belgenizi de çevirebiliriz.

9. Transkript tercümesi yaptırdığım belgenin dijital kopyasını da alabilir miyim?
Evet. Çoğu zaman hem ıslak imzalı/kaşeli çıktı, hem de PDF formatında dijital teslim mümkün olur. Bazı üniversiteler online başvuru sistemine dijital dosya yüklenmesini yeterli bulurken, bazıları posta ile fiziksel evrak ister. Kızılay’da, sizin başvuru şeklinize göre hem dijital hem basılı versiyon seçeneklerini konuşuyoruz.

10. Farklı dillere transkript tercümesi yapıyor musunuz?
112 dilde tercüme hizmeti veriyoruz.

11. Transkript tercümesi yaptırırken nelere dikkat etmeliyim?
Kısaca şunlara dikkat etmekte fayda var:

  • Transkriptiniz güncel ve okunaklı olmalı,
  • Belge üzerinde isim, bölüm adı ve okul bilgisi net görünmeli,
  • Mümkünse okulunuzun resmi formatı kullanılmalı,
  • Kurumun “yeminli, noter onaylı veya sade tercüme” şartı önceden kontrol edilmeli.
    Bu bilgiler net olduğunda, Kızılay transkript tercümesi çok daha sorunsuz ilerler.

12. Kızılay’da yaşamıyorum, transkript tercümesi için yine de sizden hizmet alabilir miyim?
Elbette. Transkriptinizi tarayıp infoyed@gmail.com  e-posta veya WhatsApp üzerinden gönderebilirsiniz. Belgeyi inceledikten sonra, teslim süresi ve ücret bilgisini paylaşıyoruz. Çeviri tamamlandığında PDF olarak iletebilir, isterseniz ıslak imzalı/kaşeli çıktıları kargo ile gönderebiliriz.